金剛經桌布下載
金剛經桌布縮圖
金剛經桌布放大圖
超高解析度金剛經桌布下載
1. 本站高速下載 - ASUS WebStorage 免費雲端硬碟 (點擊下載)
2. 本站高速下載 - Sugarsync檔案雲端同步服務 (直接下載)
金剛經桌布下載
http://diamondsutras.blogspot.com/2011/11/diamondsutra-wallpaper-download.html
金剛經
介紹大乘佛教般若部典籍《金剛經》與雜記感想
推薦本站
2011年11月17日 星期四
金剛經mp3下載
金剛經mp3下載
這兒收錄了金剛經mp3,
並提供高速下載選擇
金剛經mp3下載
原始下載
1. 本站高速下載 - ASUS WebStorage 免費雲端硬碟
2. 本站高速下載 - Sugarsync檔案雲端同步服務
金剛經mp3下載
http://diamondsutras.blogspot.com/2011/11/diamondsutra-mp3-download.html
這兒收錄了金剛經mp3,
並提供高速下載選擇
金剛經mp3下載
原始下載
1. 本站高速下載 - ASUS WebStorage 免費雲端硬碟
2. 本站高速下載 - Sugarsync檔案雲端同步服務
金剛經mp3下載
http://diamondsutras.blogspot.com/2011/11/diamondsutra-mp3-download.html
馬上按讚 加入 [金剛經]Facebook
鳩摩羅什傳奇
鳩摩羅什傳奇
鳩摩羅什(公元344 ~413年),龜茲國人(今新疆庫車),自幼聰敏,七歲跟隨母親一同出家,曾遊學西域、天竺諸國,遍訪名師大德,深究佛法的真諦。
鳩摩羅什年少精進,又博聞強記,於是備受矚目和讚歎。在東晉時,來到中國,從事佛經翻譯,其譯本簡潔曉暢,流傳至今,對於佛法的宏揚,貢獻極大。
鳩摩羅什被尊為我國佛典「四大翻譯家」之首。
一、智慧之子
鳩摩羅什的父親鳩摩炎,天竺人,家世顯赫,世代為相,其父鳩摩達多,倜儻不群,聲名顯赫。鳩摩炎天賦聰慧且有高節,本應嗣繼相位,卻推辭不就,毅然出家。隨後東度蔥嶺來到龜茲國,龜茲王非常敬慕他的高德,便親自到郊外迎接,並延請鳩摩炎為國師。
鳩摩羅什的母親,是龜茲王的妹妹,聰慧明悟,所讀經書,過目不忘,聽而能誦。她的身體有紅痣,依據命相之術,正是必生貴子的特徵。龜茲王妹年僅二十,各國顯貴競相提親,她卻不肯答應。等到一見鳩摩炎,十分傾心,決意嫁給他。
當鳩摩羅什的母親懷孕時,不論記憶或理解,都倍增於從前。她聽聞雀梨大寺名僧大德很多,還有得道高僧。於是,她與貴族女士、有德行的尼姑,一起設齋供養高僧,聽聞佛法。他的母親忽然能無師自通天竺語,眾人都感到非常的驚訝。有位阿羅漢達摩瞿沙說:「這種現象,必定是懷有智慧的孩子。捨利弗在母胎時,其母智慧倍常,正是前例。」鳩摩羅什出生後,其母便忘記了天竺語。
不久,鳩摩羅什的母親想要出家,但丈夫不允許,後來又生下一個男孩,名叫弗沙提婆。有一次,她因為出城遊玩,看見荒塚間枯骨散落,深感人生是苦海。她立誓要出家修行,丈夫鳩摩炎堅持不答應,於是她絕食抗議六天,她的丈夫才忍痛答應。當時,鳩摩羅什年僅七歲,也跟隨母親一同出家。
二、尋道求法
鳩摩羅什九歲時,他隨著母親來到罽賓國,向當時著名的法師盤頭達多(即罽賓王的堂弟),學習小乘佛法。盤頭達多稱讚鳩摩羅什神慧俊才,罽賓國王聽到了讚譽,延請鳩摩羅什進宮,同時召集許多外道論師一同問難鳩摩羅什,結果外道全被折服。因此,罽賓國王更加敬重鳩摩羅什,以上賓之禮供養他。
當鳩摩羅什十二歲時,母親又攜帶他返回龜茲國。鳩摩羅什聲名遠播,有許多國家爭相延聘他,但鳩摩羅什都毫不動心。當時,羅什的母親帶領著他到月氏北山,有一位阿羅漢見到鳩摩羅什,非常驚異的告訴他的母親:「你應當守護這位小沙彌,假如他能到三十五歲而不破戒,將會大興佛法,度化無數眾生。但是受戒不全,則不能做到,只可為才智聰慧的法師而已。」
不久,鳩摩羅什跟隨著母親,途經沙勒國(即疏勒,今新疆喀什一帶),在沙勒國停留了一年,學習佛教論藏,外道經書,無所不受,而且領會了其中的奧妙。沙勒國有位沙門名叫喜見,對國王說:
「這位沙彌不可輕視,大王應當請他來宣講佛法。
一則,國內沙門會自歎不如,感到自行慚愧,必會精進修行;
二則,龜茲王必會認為鳩摩羅什出自我國,而他尊重鳩摩羅什,也必然會尊重我們,他就會遣使交好。」
於是疏勒國王同意,設無遮大會,請鳩摩羅什升座,講《轉法輪經》,龜茲國王果然遣臣通好。鳩摩羅什在宣講佛法的同時,還博覽各種書籍,並精通了陰陽星算,預測吉凶,每每應驗。
當時,沙勒國有莎車王子和參軍王子兄弟二人,放棄王位而出家修行,兄長名須利耶跋陀,弟弟名須耶利蘇摩。蘇摩才藝絕倫,專門傳播大乘佛教,他的兄長及其他學者皆拜他為師,鳩摩羅什也跟從他學習大乘佛法,耶利蘇摩給羅什講授大乘經典《阿耨達經》,經過反覆辯難,羅什終於放棄小乘立場,改宗大乘,在佛學上造詣更深厚了。
隨後,鳩摩羅什跟隨著母親來到龜茲北面的溫宿國(今新疆阿克蘇)。當時溫宿國有一位道士,精通辯才,在西域享有盛名,手擊王鼓,並發誓說:「若有人辯論勝我,我將斬首自謝。」鳩摩羅什與他辯論,挫敗了外道。於是聲名鵲起,譽滿西域,名被東土。龜茲王親自前往溫宿國,迎請鳩摩羅什母子回國教化。龜茲國原屬小乘的教法,鳩摩羅什廣開大乘佛法,聽聞者莫不歡喜讚歎,大感相逢恨晚。此時,鳩摩羅什正值二十歲,於是在王宮受戒,跟從卑摩羅叉學習《十誦律》。
不久,鳩摩羅什的母親決心前往天竺國,參拜佛跡。
她辭別龜茲王白純時,說道:「你的國運不久就會衰微了。」她只身前往天竺。她臨別時,對鳩摩羅什說:「大乘佛法要傳揚到東土(中國),全得仰賴你的力量。但是這件宏偉的事,對你而言,卻沒有絲毫的利益,你該怎麼辦呢?」
鳩摩羅什回答說:「大乘菩薩之道,要利益別人而忘卻自己。假如我能夠使佛陀的教化流傳,使愚迷的眾生醒悟,雖然我會受到火爐湯鑊的苦楚,我也沒有絲毫的怨恨。」
鳩摩羅什在龜茲國,誦讀許多大乘的經書,領悟了大乘教法的真諦。龜茲王為鳩摩羅什建造金製獅子座,上面舖著錦繡坐褥,恭請鳩摩羅什升座說法。但鳩摩羅什說:「我在罽賓國的師父尚未體悟大乘的妙義,我想要親自前往為他解說,所以我不能久留此地。」
不久,鳩摩羅什的師父盤頭達多,不遠千里來到龜茲國。
龜茲王問盤頭達多:「您為何從遙遠的地方來到本國?」
盤頭達多說:「一來聽說我的弟子鳩摩羅什有非凡的體悟,二來聽說大王極力弘揚佛法,所以冒著跋涉山川的艱辛,專程趕來貴國。」
鳩摩羅什聽到師父光臨的消息,非常的喜悅。鳩摩羅什苦口婆心,娓娓道來大乘妙義,師徒之間往來辯論一個多月,終於說服了盤頭達多。盤頭達多讚歎著說:「師父未能通達,徒弟反而啟發師父的心志,這話在今天得到證實。」盤頭達多便向鳩摩羅什頂禮,說:「和尚是我大乘的師父,我是和尚小乘的師父。」大乘小乘互為師徒,傳為佳話!
鳩摩羅什的神思俊才,傳遍整個西域,人人非常欽服,每年舉行大會,講經說法,西域諸王都雲集來聞法,並長跪在鳩摩羅什的法座旁邊,讓鳩摩羅什踏著背登上法座。
鳩摩羅什法師在龜玆國的時候,有一次,天氣非常乾旱,很久沒有下雨,當時他就大顯神通求雨,他設好法壇後,就預言在三天之內定會有雨。果然不到三天就下雨了,所以一般人民對鳩摩羅什法師更加恭敬信仰。甚至於有些國家的國王請鳩摩羅什法師去講經說法,以身爲床座。即是國王以自己的身體爲座,讓鳩摩羅什法師坐在上面來講經說法。這是表示對佛法最恭敬、最崇拜的一種表現。
三、遠涉涼州
鳩摩羅什的名聲不僅遠播西域,也東傳至我國。前秦苻堅居於關中,早已有迎請的想法。苻堅建元十三年,太史上奏:「在外國邊野,出現一顆閃亮的明星,未來應當有一位大德智人,將來到我國。」苻堅說:「我聽說西域有位鳩摩羅什,襄陽有釋道安。那位外國的大德智人,一定是鳩摩羅什吧!」
鄯善國王和龜茲王弟,曾一同前來朝禮苻堅,說西域有很多珍奇異寶,應派兵討伐。
前秦苻堅建元十七年二月(公元三八一年),鄯善王等人又奏請討伐西域。
於是次年九月,苻堅派遣驍騎將軍呂光、陵江將軍姜飛,偕同鄯善王、車師王等,率領七萬大軍,討伐龜茲及烏耆諸國。
臨行之前,苻堅對呂光說:「帝王順應天道而治國,愛民如子,那有貪取國土而征伐的道理呢?只因為懷念遠方的大德智人罷了!我聽說西域有鳩摩羅什法師,他深解佛法,擅長陰陽曆算,是後學的宗師。我非常想念他。賢哲的聖者,是國家的大寶,如果你戰勝龜茲國,要趕快護送他返回。」
呂光的軍隊剛出發,鳩摩羅什告訴龜茲王白純:「龜茲國運將要衰微了,將有強敵從東方攻來,你應該恭敬迎接,不要派兵反抗。」但是龜茲王不聽勸告,率軍奮力抵抗。呂光率軍攻克龜茲,殺了白純,另立其弟白震為國王。呂光擄獲鳩摩羅什,看他年紀輕輕,不知其智慧的高深,就把他當凡夫俗子來戲弄。呂光強迫鳩摩羅什與龜茲公主成親,鳩摩羅什苦苦請辭。呂光又命其騎猛牛和乘惡馬,取笑其從牛背和馬背跌落的滑稽相。幾番的惡意捉弄,鳩摩羅什都胸懷忍辱,絲毫沒有怒色。最後,呂光感到慚愧,才停止輕慢的行為。
呂光率軍返國,中途在山下紮營休息。鳩摩羅什說:「不可在此地停留,否則全軍將士必定狼狽不堪,應把軍隊遷往山頂。」呂光不理睬鳩摩羅什的建議,依然故我。當天晚上,果然大雨滂沱,山洪暴發,積水有數丈深,將士死亡有數千人。此時,呂光方才暗自感歎鳩摩羅什的神異。
鳩摩羅什又對呂光說:「這是凶險死亡的地方,不宜久留,推算時運和定數,你應趕快率兵返國,中途一定可發現福地,適合居住。」呂光聽從鳩摩羅什的建議,迅速率軍離開。當大軍到達涼州(今甘肅省武威縣),傳聞苻堅已被姚萇殺害,呂光下令三軍縞素服喪,並自立為帝,國號涼(史稱後涼),建元為太安。
太安二年(公元三八七年)正月,姑臧的地方刮起大風。鳩摩羅什說:「不吉祥的大風,顯示將有叛亂發生,但不必勞師動眾,自然能平定!」果然,不久梁謙、彭晃相繼叛亂,但很快就被平定了。
至呂光龍飛二年,張掖的臨松、盧水胡沮渠男成及其從弟蒙遜等人造反,推建康太守段業為盟主。呂光即派遣愛妾所生的兒子──秦州刺史太原公呂纂,率領精兵五萬前往討伐。當時人人認為段業等只是烏合之眾,而呂纂擁有威聲,勢必能夠平定亂事。呂光也滿懷信心去拜訪鳩摩羅什。鳩摩羅什說:「我觀察此行,並不能獲勝回來。」不久,呂纂在合梨被打敗。後來,郭馨也起兵作亂,呂纂便率領大軍返回,又被郭馨打敗,全軍覆沒,呂纂僅以身免,棄甲而歸。
呂光非常器重大臣張資,有一次張資臥病在床,呂光十分焦急,延請許多名醫來為他治療,突然有一位外國道士羅叉,自稱能夠令張資病癒。呂光信以為真,賞賜羅叉許多珍寶。鳩摩羅什知道羅叉騙人,就前往告訴張資:「羅叉不能治癒你的病,只有徒勞無功罷了!人的運數雖然隱微不見,但可以某些現象來測知。」鳩摩羅什用五色絲結繩,然後燃燒成灰,再投進水中。如果灰末浮出水面,又聚合成絲繩,則張資的病不能痊癒。剎那間只見繩灰浮聚在水面,又結合成原來絲繩的模樣。張資服用幾天藥劑,便病故了。不久,呂光也死亡。呂光的太子呂紹便繼承帝位,但過了幾天,呂纂殺害呂紹而自立,建元咸寧。
呂纂咸寧二年,怪事連連。發現一隻母豬生下小豬,一身三頭。夜裡又有飛龍從東廂的井中出現,而爬到大殿前蟠臥,等到天亮時就消失了。呂纂認為這是一種祥瑞,所以稱大殿為龍翔殿。不久,又傳來有黑龍在九宮門飛躍的消息,於是呂纂又把九宮門改為龍興門。鳩摩羅什對呂纂說:「近日妖豬出現,是象徵怪異的事將發生。潛龍出遊,也不是吉祥。龍屬於陰類,出入有定時,但是近時常常出現,象徵災害要來臨。一定會發生部下篡位的事,你應克己修德來挽回天運。」但是呂纂卻不採納忠告。
有一天,呂纂和鳩摩羅什下棋。呂纂吃掉一顆鳩摩羅什的棋子,呂纂說:「殺胡奴頭。」鳩摩羅什回答:「不能殺胡奴頭,胡奴將殺人頭。」鳩摩羅什的話,是有影射的意義,但是呂纂未能醒悟。呂光的弟弟呂保,有一個兒子名呂超,小字胡奴,後來果然殺死呂纂,擁立兄長呂隆為帝。此時,大家才恍然大悟鳩摩羅什的預言。
鳩摩羅什在涼州停留了十七年之久,呂光父子不信奉佛法,於是鳩摩羅什韜光養晦,無法弘傳,不能施展抱負。姚萇聽說鳩摩羅什名聲,多次請鳩摩羅什來秦,但後涼呂氏不放,怕他的智謀為秦所用,與己不利。姚興即位後又請鳩摩羅什,仍未請到。姚興於弘始三年(公元四零一年)出兵西攻涼州,涼主呂隆兵敗投降,鳩摩羅什才被迎入關,這時他已經五十八歲了。
四、長安譯經
姚萇殺死苻堅建立後秦,擁有關中之地,曾虛心請鳩摩羅什蒞臨,但是呂氏王族,恐怕神奇智慧的鳩摩羅什,一旦為姚萇所用,將會不利呂氏建立的涼國,於是不准鳩摩羅什東行。
姚萇死後,太子姚興繼位,又派遣使者到涼國敦請鳩摩羅什,但依然徒勞無功。後秦姚興弘始三年(公元四零一年)三月,在廟庭的逍遙園,青蔥竟然變為香芷,這被公認為祥瑞,象徵著大德智人將會到來。同年五月,姚興派遣隴西碩德,西伐涼國呂隆,呂隆軍隊潰敗,至九月呂隆上表歸降,鳩摩羅什才能前往關中,此時,他已五十八歲了。
公元四零一年十二月二十日,鳩摩羅什抵達長安。姚興萬分喜稅,以國師之禮待鳩摩羅什,次年並敦請他到西明閣和逍遙園翻譯佛經,又遴選沙門僧契、僧遷、法欽、道流、道恆、道標、僧叡、僧肇等八百餘人參加譯場。
東漢明帝時,佛法傳來中國,歷經魏晉諸朝,漢譯的經典漸漸增多,但是翻譯的作品多不流暢,與原梵本有所差距。鳩摩羅什羈留涼國十七年,通曉漢語,運用自如,並有深厚的文學素養,又加上他博學多聞,精通梵文及西域少數民族語言,熟悉各種文本的佛經,因此,在翻譯經典上,自然準確流暢而契合妙義,在佛典傳譯的里程上,締造了一番空前的盛況。
鳩摩羅什譯有《摩訶般若波羅蜜經》、《小品般若波羅蜜經》、《金剛般若經》等般若類經,《中論》、《百論》、《十二門論》、《大智度論》等中觀派經典,還有《阿彌陀經》、《法華經》、《維摩詰經》、《大智度論》、《維摩經》、《華嚴經》、《成實論》、《無量壽經》、《首楞嚴三昧經》、《十住經》、《坐禪三昧經》、《彌勒成佛經》、《彌勒下生經》等大乘重要經典,《十誦律》、《十誦戒本》、《菩薩戒本》、佛藏、菩薩藏等等。有關翻譯的總數,依《出三藏記集》卷二載,共有三十五部,二九七卷;據《開元錄》卷四載,共有七十四部,三八四卷。
他所譯出的經論,在我國佛教史上,造成巨大的影響。《中論》、《百論》、《十二門論》,後來釋道生弘揚於南方,經僧朗、僧詮、法朗,至隋代吉藏而集三論宗之大成。
因此,鳩摩羅什被尊為三論宗之祖。三論再加上《大智度論》,而成為四論學派。
此外,《法華經》,是天台宗的緒端;
《成實論》,為成實宗的根本要典;
《阿彌陀經》、《十住毗婆沙論》,為淨土宗的依據;
《彌勒成佛經》、《彌勒下生經》,促成彌勒信仰的發展;
《坐禪三昧經》,促進菩薩禪的盛行;
《梵網經》,使我國能廣傳大乘戒法;
《十誦律》,是研究律學的重要典籍。
鳩摩羅什在佛教史上,承先啟後,功不可沒。
沙門僧叡才智高潔,常跟隨在鳩摩羅什在身邊,鳩摩羅什每次對僧叡討論梵文的文法,商量異同,說:「天竺國俗,重視文辭,語言押韻,言辭優美可以歌唱,一詠三歎,凡是覲見國王,必要讚頌,見佛之威儀,以歌歎為貴,經文中常有偈頌,是梵文的格式。但是,將梵文譯為漢語,失其辭藻,雖得大意,但隔於文體。有如嚼飯與人,不僅失去味道,乃令人嘔吐。」鳩摩羅什曾作頌贈沙門法和云:「心山育明德,流薰萬由延。哀鸞孤桐上,清音徹九天。」
鳩摩羅什喜好大乘佛法,志在廣播佛法,常常不禁歎息說:「我如果下筆作《大乘阿毗曇》,絕不能與迦旃延子相比。現在中國,具有深知遠識的人很少,恐怕很難獲得共鳴。我在此地,好像折斷羽翼的飛鳥,將要作什麼論著呢!」鳩摩羅什於是淒然作罷!後來,鳩摩羅什為姚興著有《實相論》二卷,以及註解《維摩經》,他的文辭婉約清麗,無所刪改而文采斐然。曾與廬山慧遠書信答問,後人特將他回答慧遠問大乘義十八科三卷,輯為《大乘大義章》。
五、舌不焦爛
鳩摩羅什為人神情開朗,傲岸出群,應機領會,獨具神解,鮮有匹敵者。他生性仁厚,心地寬厚,平時虛己善誘,終日不倦。姚興常常對鳩摩羅什說:「大師!您聰明超群,悟性卓越,是天下第一。如果您逝世了,法種便斷絕,沒有人可繼承。」於是,姚興逼迫鳩摩羅什接受十名女子。鳩摩羅什苦不堪言,但為了譯經大業,只得忍辱。從此之後,鳩摩羅什不住在佛寺僧房,另外遷往他處。每逢升座講說經義,時常語重心長地說:「譬如臭泥中生長蓮花,只須採擷蓮花,不必沾取臭泥啊!」
有人對於鳩摩羅什生起輕慢心,也妄想倣傚納妻。鳩摩羅什便集合大眾,來到盛滿鐵針的缽前,他面色凝然說:「如果各位能學我將這一缽的針吞下,就可學我的行為。否則,希望大家各自安心修行,謹守戒律,切莫再滋生妄想!」說完話,立刻把那滿缽的鐵針吞下,宛如吃飯般輕鬆。大眾看後,都目瞪口呆,感到非常地慚愧。
鳩摩羅什在龜茲國,曾從卑摩羅叉律師受戒。當卑摩羅叉入關中,鳩摩羅什非常欣悅,特地前往禮拜。
卑摩羅叉不知鳩摩羅什被逼迫之事,就問:「你在漢地有殊勝的因緣,受法的弟子有多少人?」
鳩摩羅什回答:「漢地的經律尚不完備,新經和諸論,大部分是由我傳譯,有三千徒眾跟隨我學法。但是,我業障深重,沒有依照師父的教誨!」
有一位杯渡比丘,在彭城隨緣度眾,聽說鳩摩羅什在長安,竟喟然歎息:「我與他戲別三百餘年,未能相逢,恐怕要等到來生再聚。」
鳩摩羅什心知世壽已盡,但還希望繼續譯經弘法,當他稍覺得身體四大不調,便為自己持咒三遍,又請外國的弟子共同誦念,然而回天乏術。圓寂之前,鳩摩羅什向僧眾告別說:「我們因佛法相逢,然而我尚未盡到此心,卻將要離去,悲傷豈可言喻!我自認為愚昧,忝為佛經傳譯,共譯出經三百餘卷,只有《十誦律》一部尚未審定,如果能保存本旨,一定沒有錯誤。我希望所有翻譯的經典,能夠流傳於後世,而發揚光大。如今我在大眾面前,發誠實誓願──如果我所傳譯的經典沒有錯誤,願我的身體火化之後,舌頭不會焦爛。」
後秦姚興弘始十一年八月二十日,即東晉安帝義熙五年(公元四零九年),鳩摩羅什在長安圓寂,於是在逍遙園火化。當飛灰煙滅,他的形骸已粉碎,只有舌頭依然如生。這正應驗了他生前的誓願,留給我們無盡的沉思和緬懷!
後記:
在唐朝時代,終南山道宣律師(持戒精進,感召天人送供)。
有一次他問天人:"世人喜讀鳩摩羅什法師所翻譯的經典,這是什麽道理?"
天人答道:"鳩摩羅什法師生生都發願:每當佛出現于世時,他都要擔任翻譯經典的法師。
過去七佛到現在,都是他來翻譯經典,所以他譯的經文是精確無比的。"
文章參考資料來源:
正見網 http://big5.zhengjian.org/
維基百科
鳩摩羅什傳奇
http://diamondsutras.blogspot.com/2011/11/jmls.html
鳩摩羅什(公元344 ~413年),龜茲國人(今新疆庫車),自幼聰敏,七歲跟隨母親一同出家,曾遊學西域、天竺諸國,遍訪名師大德,深究佛法的真諦。
鳩摩羅什年少精進,又博聞強記,於是備受矚目和讚歎。在東晉時,來到中國,從事佛經翻譯,其譯本簡潔曉暢,流傳至今,對於佛法的宏揚,貢獻極大。
鳩摩羅什被尊為我國佛典「四大翻譯家」之首。
一、智慧之子
鳩摩羅什的父親鳩摩炎,天竺人,家世顯赫,世代為相,其父鳩摩達多,倜儻不群,聲名顯赫。鳩摩炎天賦聰慧且有高節,本應嗣繼相位,卻推辭不就,毅然出家。隨後東度蔥嶺來到龜茲國,龜茲王非常敬慕他的高德,便親自到郊外迎接,並延請鳩摩炎為國師。
鳩摩羅什的母親,是龜茲王的妹妹,聰慧明悟,所讀經書,過目不忘,聽而能誦。她的身體有紅痣,依據命相之術,正是必生貴子的特徵。龜茲王妹年僅二十,各國顯貴競相提親,她卻不肯答應。等到一見鳩摩炎,十分傾心,決意嫁給他。
當鳩摩羅什的母親懷孕時,不論記憶或理解,都倍增於從前。她聽聞雀梨大寺名僧大德很多,還有得道高僧。於是,她與貴族女士、有德行的尼姑,一起設齋供養高僧,聽聞佛法。他的母親忽然能無師自通天竺語,眾人都感到非常的驚訝。有位阿羅漢達摩瞿沙說:「這種現象,必定是懷有智慧的孩子。捨利弗在母胎時,其母智慧倍常,正是前例。」鳩摩羅什出生後,其母便忘記了天竺語。
不久,鳩摩羅什的母親想要出家,但丈夫不允許,後來又生下一個男孩,名叫弗沙提婆。有一次,她因為出城遊玩,看見荒塚間枯骨散落,深感人生是苦海。她立誓要出家修行,丈夫鳩摩炎堅持不答應,於是她絕食抗議六天,她的丈夫才忍痛答應。當時,鳩摩羅什年僅七歲,也跟隨母親一同出家。
二、尋道求法
鳩摩羅什九歲時,他隨著母親來到罽賓國,向當時著名的法師盤頭達多(即罽賓王的堂弟),學習小乘佛法。盤頭達多稱讚鳩摩羅什神慧俊才,罽賓國王聽到了讚譽,延請鳩摩羅什進宮,同時召集許多外道論師一同問難鳩摩羅什,結果外道全被折服。因此,罽賓國王更加敬重鳩摩羅什,以上賓之禮供養他。
當鳩摩羅什十二歲時,母親又攜帶他返回龜茲國。鳩摩羅什聲名遠播,有許多國家爭相延聘他,但鳩摩羅什都毫不動心。當時,羅什的母親帶領著他到月氏北山,有一位阿羅漢見到鳩摩羅什,非常驚異的告訴他的母親:「你應當守護這位小沙彌,假如他能到三十五歲而不破戒,將會大興佛法,度化無數眾生。但是受戒不全,則不能做到,只可為才智聰慧的法師而已。」
不久,鳩摩羅什跟隨著母親,途經沙勒國(即疏勒,今新疆喀什一帶),在沙勒國停留了一年,學習佛教論藏,外道經書,無所不受,而且領會了其中的奧妙。沙勒國有位沙門名叫喜見,對國王說:
「這位沙彌不可輕視,大王應當請他來宣講佛法。
一則,國內沙門會自歎不如,感到自行慚愧,必會精進修行;
二則,龜茲王必會認為鳩摩羅什出自我國,而他尊重鳩摩羅什,也必然會尊重我們,他就會遣使交好。」
於是疏勒國王同意,設無遮大會,請鳩摩羅什升座,講《轉法輪經》,龜茲國王果然遣臣通好。鳩摩羅什在宣講佛法的同時,還博覽各種書籍,並精通了陰陽星算,預測吉凶,每每應驗。
當時,沙勒國有莎車王子和參軍王子兄弟二人,放棄王位而出家修行,兄長名須利耶跋陀,弟弟名須耶利蘇摩。蘇摩才藝絕倫,專門傳播大乘佛教,他的兄長及其他學者皆拜他為師,鳩摩羅什也跟從他學習大乘佛法,耶利蘇摩給羅什講授大乘經典《阿耨達經》,經過反覆辯難,羅什終於放棄小乘立場,改宗大乘,在佛學上造詣更深厚了。
隨後,鳩摩羅什跟隨著母親來到龜茲北面的溫宿國(今新疆阿克蘇)。當時溫宿國有一位道士,精通辯才,在西域享有盛名,手擊王鼓,並發誓說:「若有人辯論勝我,我將斬首自謝。」鳩摩羅什與他辯論,挫敗了外道。於是聲名鵲起,譽滿西域,名被東土。龜茲王親自前往溫宿國,迎請鳩摩羅什母子回國教化。龜茲國原屬小乘的教法,鳩摩羅什廣開大乘佛法,聽聞者莫不歡喜讚歎,大感相逢恨晚。此時,鳩摩羅什正值二十歲,於是在王宮受戒,跟從卑摩羅叉學習《十誦律》。
不久,鳩摩羅什的母親決心前往天竺國,參拜佛跡。
她辭別龜茲王白純時,說道:「你的國運不久就會衰微了。」她只身前往天竺。她臨別時,對鳩摩羅什說:「大乘佛法要傳揚到東土(中國),全得仰賴你的力量。但是這件宏偉的事,對你而言,卻沒有絲毫的利益,你該怎麼辦呢?」
鳩摩羅什回答說:「大乘菩薩之道,要利益別人而忘卻自己。假如我能夠使佛陀的教化流傳,使愚迷的眾生醒悟,雖然我會受到火爐湯鑊的苦楚,我也沒有絲毫的怨恨。」
鳩摩羅什在龜茲國,誦讀許多大乘的經書,領悟了大乘教法的真諦。龜茲王為鳩摩羅什建造金製獅子座,上面舖著錦繡坐褥,恭請鳩摩羅什升座說法。但鳩摩羅什說:「我在罽賓國的師父尚未體悟大乘的妙義,我想要親自前往為他解說,所以我不能久留此地。」
不久,鳩摩羅什的師父盤頭達多,不遠千里來到龜茲國。
龜茲王問盤頭達多:「您為何從遙遠的地方來到本國?」
盤頭達多說:「一來聽說我的弟子鳩摩羅什有非凡的體悟,二來聽說大王極力弘揚佛法,所以冒著跋涉山川的艱辛,專程趕來貴國。」
鳩摩羅什聽到師父光臨的消息,非常的喜悅。鳩摩羅什苦口婆心,娓娓道來大乘妙義,師徒之間往來辯論一個多月,終於說服了盤頭達多。盤頭達多讚歎著說:「師父未能通達,徒弟反而啟發師父的心志,這話在今天得到證實。」盤頭達多便向鳩摩羅什頂禮,說:「和尚是我大乘的師父,我是和尚小乘的師父。」大乘小乘互為師徒,傳為佳話!
鳩摩羅什的神思俊才,傳遍整個西域,人人非常欽服,每年舉行大會,講經說法,西域諸王都雲集來聞法,並長跪在鳩摩羅什的法座旁邊,讓鳩摩羅什踏著背登上法座。
鳩摩羅什法師在龜玆國的時候,有一次,天氣非常乾旱,很久沒有下雨,當時他就大顯神通求雨,他設好法壇後,就預言在三天之內定會有雨。果然不到三天就下雨了,所以一般人民對鳩摩羅什法師更加恭敬信仰。甚至於有些國家的國王請鳩摩羅什法師去講經說法,以身爲床座。即是國王以自己的身體爲座,讓鳩摩羅什法師坐在上面來講經說法。這是表示對佛法最恭敬、最崇拜的一種表現。
三、遠涉涼州
鳩摩羅什的名聲不僅遠播西域,也東傳至我國。前秦苻堅居於關中,早已有迎請的想法。苻堅建元十三年,太史上奏:「在外國邊野,出現一顆閃亮的明星,未來應當有一位大德智人,將來到我國。」苻堅說:「我聽說西域有位鳩摩羅什,襄陽有釋道安。那位外國的大德智人,一定是鳩摩羅什吧!」
鄯善國王和龜茲王弟,曾一同前來朝禮苻堅,說西域有很多珍奇異寶,應派兵討伐。
前秦苻堅建元十七年二月(公元三八一年),鄯善王等人又奏請討伐西域。
於是次年九月,苻堅派遣驍騎將軍呂光、陵江將軍姜飛,偕同鄯善王、車師王等,率領七萬大軍,討伐龜茲及烏耆諸國。
臨行之前,苻堅對呂光說:「帝王順應天道而治國,愛民如子,那有貪取國土而征伐的道理呢?只因為懷念遠方的大德智人罷了!我聽說西域有鳩摩羅什法師,他深解佛法,擅長陰陽曆算,是後學的宗師。我非常想念他。賢哲的聖者,是國家的大寶,如果你戰勝龜茲國,要趕快護送他返回。」
呂光的軍隊剛出發,鳩摩羅什告訴龜茲王白純:「龜茲國運將要衰微了,將有強敵從東方攻來,你應該恭敬迎接,不要派兵反抗。」但是龜茲王不聽勸告,率軍奮力抵抗。呂光率軍攻克龜茲,殺了白純,另立其弟白震為國王。呂光擄獲鳩摩羅什,看他年紀輕輕,不知其智慧的高深,就把他當凡夫俗子來戲弄。呂光強迫鳩摩羅什與龜茲公主成親,鳩摩羅什苦苦請辭。呂光又命其騎猛牛和乘惡馬,取笑其從牛背和馬背跌落的滑稽相。幾番的惡意捉弄,鳩摩羅什都胸懷忍辱,絲毫沒有怒色。最後,呂光感到慚愧,才停止輕慢的行為。
呂光率軍返國,中途在山下紮營休息。鳩摩羅什說:「不可在此地停留,否則全軍將士必定狼狽不堪,應把軍隊遷往山頂。」呂光不理睬鳩摩羅什的建議,依然故我。當天晚上,果然大雨滂沱,山洪暴發,積水有數丈深,將士死亡有數千人。此時,呂光方才暗自感歎鳩摩羅什的神異。
鳩摩羅什又對呂光說:「這是凶險死亡的地方,不宜久留,推算時運和定數,你應趕快率兵返國,中途一定可發現福地,適合居住。」呂光聽從鳩摩羅什的建議,迅速率軍離開。當大軍到達涼州(今甘肅省武威縣),傳聞苻堅已被姚萇殺害,呂光下令三軍縞素服喪,並自立為帝,國號涼(史稱後涼),建元為太安。
太安二年(公元三八七年)正月,姑臧的地方刮起大風。鳩摩羅什說:「不吉祥的大風,顯示將有叛亂發生,但不必勞師動眾,自然能平定!」果然,不久梁謙、彭晃相繼叛亂,但很快就被平定了。
至呂光龍飛二年,張掖的臨松、盧水胡沮渠男成及其從弟蒙遜等人造反,推建康太守段業為盟主。呂光即派遣愛妾所生的兒子──秦州刺史太原公呂纂,率領精兵五萬前往討伐。當時人人認為段業等只是烏合之眾,而呂纂擁有威聲,勢必能夠平定亂事。呂光也滿懷信心去拜訪鳩摩羅什。鳩摩羅什說:「我觀察此行,並不能獲勝回來。」不久,呂纂在合梨被打敗。後來,郭馨也起兵作亂,呂纂便率領大軍返回,又被郭馨打敗,全軍覆沒,呂纂僅以身免,棄甲而歸。
呂光非常器重大臣張資,有一次張資臥病在床,呂光十分焦急,延請許多名醫來為他治療,突然有一位外國道士羅叉,自稱能夠令張資病癒。呂光信以為真,賞賜羅叉許多珍寶。鳩摩羅什知道羅叉騙人,就前往告訴張資:「羅叉不能治癒你的病,只有徒勞無功罷了!人的運數雖然隱微不見,但可以某些現象來測知。」鳩摩羅什用五色絲結繩,然後燃燒成灰,再投進水中。如果灰末浮出水面,又聚合成絲繩,則張資的病不能痊癒。剎那間只見繩灰浮聚在水面,又結合成原來絲繩的模樣。張資服用幾天藥劑,便病故了。不久,呂光也死亡。呂光的太子呂紹便繼承帝位,但過了幾天,呂纂殺害呂紹而自立,建元咸寧。
呂纂咸寧二年,怪事連連。發現一隻母豬生下小豬,一身三頭。夜裡又有飛龍從東廂的井中出現,而爬到大殿前蟠臥,等到天亮時就消失了。呂纂認為這是一種祥瑞,所以稱大殿為龍翔殿。不久,又傳來有黑龍在九宮門飛躍的消息,於是呂纂又把九宮門改為龍興門。鳩摩羅什對呂纂說:「近日妖豬出現,是象徵怪異的事將發生。潛龍出遊,也不是吉祥。龍屬於陰類,出入有定時,但是近時常常出現,象徵災害要來臨。一定會發生部下篡位的事,你應克己修德來挽回天運。」但是呂纂卻不採納忠告。
有一天,呂纂和鳩摩羅什下棋。呂纂吃掉一顆鳩摩羅什的棋子,呂纂說:「殺胡奴頭。」鳩摩羅什回答:「不能殺胡奴頭,胡奴將殺人頭。」鳩摩羅什的話,是有影射的意義,但是呂纂未能醒悟。呂光的弟弟呂保,有一個兒子名呂超,小字胡奴,後來果然殺死呂纂,擁立兄長呂隆為帝。此時,大家才恍然大悟鳩摩羅什的預言。
鳩摩羅什在涼州停留了十七年之久,呂光父子不信奉佛法,於是鳩摩羅什韜光養晦,無法弘傳,不能施展抱負。姚萇聽說鳩摩羅什名聲,多次請鳩摩羅什來秦,但後涼呂氏不放,怕他的智謀為秦所用,與己不利。姚興即位後又請鳩摩羅什,仍未請到。姚興於弘始三年(公元四零一年)出兵西攻涼州,涼主呂隆兵敗投降,鳩摩羅什才被迎入關,這時他已經五十八歲了。
四、長安譯經
姚萇殺死苻堅建立後秦,擁有關中之地,曾虛心請鳩摩羅什蒞臨,但是呂氏王族,恐怕神奇智慧的鳩摩羅什,一旦為姚萇所用,將會不利呂氏建立的涼國,於是不准鳩摩羅什東行。
姚萇死後,太子姚興繼位,又派遣使者到涼國敦請鳩摩羅什,但依然徒勞無功。後秦姚興弘始三年(公元四零一年)三月,在廟庭的逍遙園,青蔥竟然變為香芷,這被公認為祥瑞,象徵著大德智人將會到來。同年五月,姚興派遣隴西碩德,西伐涼國呂隆,呂隆軍隊潰敗,至九月呂隆上表歸降,鳩摩羅什才能前往關中,此時,他已五十八歲了。
公元四零一年十二月二十日,鳩摩羅什抵達長安。姚興萬分喜稅,以國師之禮待鳩摩羅什,次年並敦請他到西明閣和逍遙園翻譯佛經,又遴選沙門僧契、僧遷、法欽、道流、道恆、道標、僧叡、僧肇等八百餘人參加譯場。
東漢明帝時,佛法傳來中國,歷經魏晉諸朝,漢譯的經典漸漸增多,但是翻譯的作品多不流暢,與原梵本有所差距。鳩摩羅什羈留涼國十七年,通曉漢語,運用自如,並有深厚的文學素養,又加上他博學多聞,精通梵文及西域少數民族語言,熟悉各種文本的佛經,因此,在翻譯經典上,自然準確流暢而契合妙義,在佛典傳譯的里程上,締造了一番空前的盛況。
鳩摩羅什譯有《摩訶般若波羅蜜經》、《小品般若波羅蜜經》、《金剛般若經》等般若類經,《中論》、《百論》、《十二門論》、《大智度論》等中觀派經典,還有《阿彌陀經》、《法華經》、《維摩詰經》、《大智度論》、《維摩經》、《華嚴經》、《成實論》、《無量壽經》、《首楞嚴三昧經》、《十住經》、《坐禪三昧經》、《彌勒成佛經》、《彌勒下生經》等大乘重要經典,《十誦律》、《十誦戒本》、《菩薩戒本》、佛藏、菩薩藏等等。有關翻譯的總數,依《出三藏記集》卷二載,共有三十五部,二九七卷;據《開元錄》卷四載,共有七十四部,三八四卷。
他所譯出的經論,在我國佛教史上,造成巨大的影響。《中論》、《百論》、《十二門論》,後來釋道生弘揚於南方,經僧朗、僧詮、法朗,至隋代吉藏而集三論宗之大成。
因此,鳩摩羅什被尊為三論宗之祖。三論再加上《大智度論》,而成為四論學派。
此外,《法華經》,是天台宗的緒端;
《成實論》,為成實宗的根本要典;
《阿彌陀經》、《十住毗婆沙論》,為淨土宗的依據;
《彌勒成佛經》、《彌勒下生經》,促成彌勒信仰的發展;
《坐禪三昧經》,促進菩薩禪的盛行;
《梵網經》,使我國能廣傳大乘戒法;
《十誦律》,是研究律學的重要典籍。
鳩摩羅什在佛教史上,承先啟後,功不可沒。
沙門僧叡才智高潔,常跟隨在鳩摩羅什在身邊,鳩摩羅什每次對僧叡討論梵文的文法,商量異同,說:「天竺國俗,重視文辭,語言押韻,言辭優美可以歌唱,一詠三歎,凡是覲見國王,必要讚頌,見佛之威儀,以歌歎為貴,經文中常有偈頌,是梵文的格式。但是,將梵文譯為漢語,失其辭藻,雖得大意,但隔於文體。有如嚼飯與人,不僅失去味道,乃令人嘔吐。」鳩摩羅什曾作頌贈沙門法和云:「心山育明德,流薰萬由延。哀鸞孤桐上,清音徹九天。」
鳩摩羅什喜好大乘佛法,志在廣播佛法,常常不禁歎息說:「我如果下筆作《大乘阿毗曇》,絕不能與迦旃延子相比。現在中國,具有深知遠識的人很少,恐怕很難獲得共鳴。我在此地,好像折斷羽翼的飛鳥,將要作什麼論著呢!」鳩摩羅什於是淒然作罷!後來,鳩摩羅什為姚興著有《實相論》二卷,以及註解《維摩經》,他的文辭婉約清麗,無所刪改而文采斐然。曾與廬山慧遠書信答問,後人特將他回答慧遠問大乘義十八科三卷,輯為《大乘大義章》。
五、舌不焦爛
鳩摩羅什為人神情開朗,傲岸出群,應機領會,獨具神解,鮮有匹敵者。他生性仁厚,心地寬厚,平時虛己善誘,終日不倦。姚興常常對鳩摩羅什說:「大師!您聰明超群,悟性卓越,是天下第一。如果您逝世了,法種便斷絕,沒有人可繼承。」於是,姚興逼迫鳩摩羅什接受十名女子。鳩摩羅什苦不堪言,但為了譯經大業,只得忍辱。從此之後,鳩摩羅什不住在佛寺僧房,另外遷往他處。每逢升座講說經義,時常語重心長地說:「譬如臭泥中生長蓮花,只須採擷蓮花,不必沾取臭泥啊!」
有人對於鳩摩羅什生起輕慢心,也妄想倣傚納妻。鳩摩羅什便集合大眾,來到盛滿鐵針的缽前,他面色凝然說:「如果各位能學我將這一缽的針吞下,就可學我的行為。否則,希望大家各自安心修行,謹守戒律,切莫再滋生妄想!」說完話,立刻把那滿缽的鐵針吞下,宛如吃飯般輕鬆。大眾看後,都目瞪口呆,感到非常地慚愧。
鳩摩羅什在龜茲國,曾從卑摩羅叉律師受戒。當卑摩羅叉入關中,鳩摩羅什非常欣悅,特地前往禮拜。
卑摩羅叉不知鳩摩羅什被逼迫之事,就問:「你在漢地有殊勝的因緣,受法的弟子有多少人?」
鳩摩羅什回答:「漢地的經律尚不完備,新經和諸論,大部分是由我傳譯,有三千徒眾跟隨我學法。但是,我業障深重,沒有依照師父的教誨!」
有一位杯渡比丘,在彭城隨緣度眾,聽說鳩摩羅什在長安,竟喟然歎息:「我與他戲別三百餘年,未能相逢,恐怕要等到來生再聚。」
鳩摩羅什心知世壽已盡,但還希望繼續譯經弘法,當他稍覺得身體四大不調,便為自己持咒三遍,又請外國的弟子共同誦念,然而回天乏術。圓寂之前,鳩摩羅什向僧眾告別說:「我們因佛法相逢,然而我尚未盡到此心,卻將要離去,悲傷豈可言喻!我自認為愚昧,忝為佛經傳譯,共譯出經三百餘卷,只有《十誦律》一部尚未審定,如果能保存本旨,一定沒有錯誤。我希望所有翻譯的經典,能夠流傳於後世,而發揚光大。如今我在大眾面前,發誠實誓願──如果我所傳譯的經典沒有錯誤,願我的身體火化之後,舌頭不會焦爛。」
後秦姚興弘始十一年八月二十日,即東晉安帝義熙五年(公元四零九年),鳩摩羅什在長安圓寂,於是在逍遙園火化。當飛灰煙滅,他的形骸已粉碎,只有舌頭依然如生。這正應驗了他生前的誓願,留給我們無盡的沉思和緬懷!
後記:
在唐朝時代,終南山道宣律師(持戒精進,感召天人送供)。
有一次他問天人:"世人喜讀鳩摩羅什法師所翻譯的經典,這是什麽道理?"
天人答道:"鳩摩羅什法師生生都發願:每當佛出現于世時,他都要擔任翻譯經典的法師。
過去七佛到現在,都是他來翻譯經典,所以他譯的經文是精確無比的。"
文章參考資料來源:
正見網 http://big5.zhengjian.org/
維基百科
鳩摩羅什傳奇
http://diamondsutras.blogspot.com/2011/11/jmls.html
馬上按讚 加入 [金剛經]Facebook
金剛經全文
金剛經全文
金剛般若波羅蜜經
金剛般若波羅蜜經 姚秦 三藏法師 鳩摩羅什 譯
敦煌出土的唐代金剛經(868年),現存最早的印刷品之一,藏於大英圖書館
如是我聞。一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,世尊食時,著衣持鉢,入舍衛大城乞食。於其城中,次第乞已,還至本處。飯食訖,收衣鉢,洗足已,敷座而坐。
時,長老須菩提在大眾中即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「希有!世尊!如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。世尊!善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應云何住?云何降伏其心?」
佛言:「善哉,善哉。須菩提!如汝所說:如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩,汝今諦聽!當為汝說:善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應如是住,如是降伏其心。」
「唯然。世尊!願樂欲聞。」
佛告須菩提:「諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心!所有一切眾生之類:若卵生、若胎生、若濕生、若化生;若有色、若無色;若有想、若無想、若非有想非無想,我皆令入無餘涅槃而滅度之。如是滅度無量無數無邊眾生,實無眾生得滅度者。何以故?須菩提!若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,即非菩薩。
「復次,須菩提!菩薩於法,應無所住,行於布施,所謂不住色布施,不住聲香味觸法布施。須菩提!菩薩應如是布施,不住於相。何以故?若菩薩不住相布施,其福德不可思量。
「須菩提!於意云何?東方虛空可思量不?」
「不也,世尊!」
「須菩提!南西北方四維上下虛空可思量不?」
「不也,世尊!」
「須菩提!菩薩無住相布施,福德亦復如是不可思量。須菩提!菩薩但應如所教住。
「須菩提!於意云何?可以身相見如來不?」
「不也,世尊!不可以身相得見如來。何以故?如來所說身相,即非身相。」
佛告須菩提:「凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,則見如來。」
須菩提白佛言:「世尊!頗有眾生,得聞如是言說章句,生實信不?」
佛告須菩提:「莫作是說。如來滅後,後五百歲,有持戒修福者,於此章句能生信心,以此為實,當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根,已於無量千萬佛所種諸善根,聞是章句,乃至一念生淨信者,須菩提!如來悉知悉見,是諸眾生得如是無量福德。何以故?是諸眾生無復我相、人相、眾生相、壽者相。
「無法相,亦無非法相。何以故?是諸眾生若心取相,則為著我人眾生壽者。
「若取法相,即著我人眾生壽者。何以故?若取非法相,即著我人眾生壽者,是故不應取法,不應取非法。以是義故,如來常說:汝等比丘,知我說法,如筏喻者,法尚應捨,何況非法。
「須菩提!於意云何?如來得阿耨多羅三藐三菩提耶?如來有所說法耶?」
須菩提言:「如我解佛所說義,無有定法名阿耨多羅三藐三菩提,亦無有定法,如來可說。何以故?如來所說法,皆不可取、不可說、非法、非非法。所以者何?一切賢聖,皆以無為法而有差別。」
「須菩提!於意云何?若人滿三千大千世界七寶以用布施,是人所得福德,寧為多不?」
須菩提言:「甚多,世尊!何以故?是福德即非福德性,是故如來說福德多。」
「若復有人,於此經中受持,乃至四句偈等,為他人說,其福勝彼。何以故?須菩提!一切諸佛,及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,皆從此經出。須菩提!所謂佛、法者,即非佛、法。
「須菩提!於意云何?須陀洹能作是念:『我得須陀洹果』不?」
須菩提言:「不也,世尊!何以故?須陀洹名為入流,而無所入,不入色聲香味觸法,是名須陀洹。」
「須菩提!於意云何?斯陀含能作是念:『我得斯陀含果』不?」
須菩提言:「不也,世尊!何以故?斯陀含名一往來,而實無往來,是名斯陀含。」
「須菩提!於意云何?阿那含能作是念:『我得阿那含果』不?」
須菩提言:「不也,世尊!何以故?阿那含名為不來,而實無來,是故名阿那含。」
「須菩提!於意云何?阿羅漢能作是念:『我得阿羅漢道』不?」
須菩提言:「不也,世尊!何以故?實無有法名阿羅漢。世尊!若阿羅漢作是念:『我得阿羅漢道』,即為著我人眾生壽者。世尊!佛說我得無諍三昧,人中最為第一,是第一離欲阿羅漢。我不作是念:『我是離欲阿羅漢』。世尊!我若作是念:『我得阿羅漢道』,世尊則不說須菩提是樂阿蘭那行者!以須菩提實無所行,而名須菩提是樂阿蘭那行。」
佛告須菩提:「於意云何?如來昔在然燈佛所,於法有所得不?」
「世尊!如來在然燈佛所,於法實無所得。」
「須菩提!於意云何?菩薩莊嚴佛土不?」
「不也,世尊!何以故?莊嚴佛土者,則非莊嚴,是名莊嚴。」
「是故須菩提,諸菩薩摩訶薩應如是生清淨心,不應住色生心,不應住聲香味觸法生心,應無所住而生其心。
「須菩提!譬如有人,身如須彌山王,於意云何?是身為大不?」
須菩提言:「甚大,世尊!何以故?佛說非身,是名大身。」
「須菩提!如恒河中所有沙數,如是沙等恒河,於意云何?是諸恒河沙寧為多不?」
須菩提言:「甚多,世尊!但諸恒河尚多無數,何況其沙!」
「須菩提!我今實言告汝:若有善男子、善女人,以七寶滿爾所恒河沙數三千大千世界,以用布施,得福多不?」
須菩提言:「甚多,世尊!」
佛告須菩提:「若善男子、善女人,於此經中,乃至受持四句偈等,為他人說,而此福德勝前福德。復次,須菩提!隨說是經,乃至四句偈等,當知此處,一切世間、天、人、阿修羅,皆應供養,如佛塔廟,何況有人盡能受持讀誦。須菩提!當知是人成就最上第一希有之法,若是經典所在之處,則為有佛,若尊重弟子。」
爾時,須菩提白佛言:「世尊!當何名此經?我等云何奉持?」
佛告須菩提:「是經名為《金剛般若波羅蜜》,以是名字,汝當奉持。所以者何?須菩提!佛說般若波羅蜜,則非般若波羅蜜。須菩提!於意云何?如來有所說法不?」
須菩提白佛言:「世尊!如來無所說。」
「須菩提!於意云何?三千大千世界所有微塵是為多不?」
須菩提言:「甚多,世尊!」
「須菩提!諸微塵,如來說非微塵,是名微塵。如來說:世界,非世界,是名世界。
「須菩提!於意云何?可以三十二相見如來不?」
「不也,世尊!何以故?如來說:三十二相,即是非相,是名三十二相。」
「須菩提!若有善男子、善女人,以恒河沙等身命布施;若復有人,於此經中,乃至受持四句偈等,為他人說,其福甚多!」
爾時,須菩提聞說是經,深解義趣,涕淚悲泣,而白佛言:「希有,世尊!佛說如是甚深經典,我從昔來所得慧眼,未曾得聞如是之經。世尊!若復有人得聞是經,信心清淨,則生實相,當知是人,成就第一希有功德。世尊!是實相者,則是非相,是故如來說名實相。世尊!我今得聞如是經典,信解受持不足為難,若當來世,後五百歲,其有眾生,得聞是經,信解受持,是人則為第一希有。何以故?此人無我相、人相、眾生相、壽者相。所以者何?我相即是非相,人相、眾生相、壽者相即是非相。何以故?離一切諸相,則名諸佛。」
佛告須菩提:「如是!如是!若復有人,得聞是經,不驚、不怖、不畏,當知是人甚為希有。何以故?須菩提!如來說:第一波羅蜜,非第一波羅蜜,是名第一波羅蜜。須菩提!忍辱波羅蜜,如來說非忍辱波羅蜜。何以故?須菩提!如我昔為歌利王割截身體,我於爾時,無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。何以故?我於往昔節節支解時,若有我相、人相、眾生相、壽者相,應生瞋恨。須菩提!又念過去於五百世作忍辱仙人,於爾所世,無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。是故須菩提!菩薩應離一切相,發阿耨多羅三藐三菩提心,不應住色生心,不應住聲香味觸法生心,應生無所住心。若心有住,則為非住。
「是故佛說:菩薩心不應住色布施。須菩提!菩薩為利益一切眾生,應如是布施。如來說:一切諸相,即是非相。又說:一切眾生,則非眾生。須菩提!如來是真語者、實語者、如語者、不誑語者、不異語者。
「須菩提!如來所得法,此法無實無虛。須菩提!若菩薩心住於法而行布施,如人入暗,則無所見;若菩薩心不住法而行布施,如人有目,日光明照,見種種色。
「須菩提!當來之世,若有善男子、善女人,能於此經受持讀誦,則為如來以佛智慧,悉知是人,悉見是人,皆得成就無量無邊功德。
「須菩提!若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分復以恒河沙等身布施,後日分亦以恒河沙等身布施,如是無量百千萬億劫以身布施;若復有人,聞此經典,信心不逆,其福勝彼,何況書寫、受持、讀誦、為人解說。
「須菩提!以要言之,是經有不可思議、不可稱量、無邊功德。如來為發大乘者說,為發最上乘者說。若有人能受持讀誦,廣為人說,如來悉知是人,悉見是人,皆成就不可量、不可稱、無有邊、不可思議功德,如是人等,則為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提。何以故?須菩提!若樂小法者,著我見、人見、眾生見、壽者見,則於此經,不能聽受讀誦、為人解說。
「須菩提!在在處處,若有此經,一切世間、天、人、阿修羅,所應供養;當知此處,則為是塔,皆應恭敬,作禮圍遶,以諸華香而散其處。
「復次,須菩提!善男子、善女人,受持讀誦此經,若為人輕賤,是人先世罪業,應墮惡道,以今世人輕賤故,先世罪業則為消滅,當得阿耨多羅三藐三菩提。
「須菩提!我念過去無量阿僧祇劫,於然燈佛前,得值八百四千萬億那由他諸佛,悉皆供養承事,無空過者;若復有人,於後末世,能受持讀誦此經,所得功德,於我所供養諸佛功德,百分不及一,千萬億分、乃至算數譬喻所不能及。
「須菩提!若善男子、善女人,於後末世,有受持讀誦此經,所得功德,我若具說者,或有人聞,心則狂亂,狐疑不信。須菩提!當知是經義不可思議,果報亦不可思議。」
爾時,須菩提白佛言:「世尊!善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,云何應住?云何降伏其心?」
佛告須菩提:「善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提者,當生如是心,我應滅度一切眾生。滅度一切眾生已,而無有一眾生實滅度者。何以故?若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,則非菩薩。所以者何?須菩提!實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者。
「須菩提!於意云何?如來於然燈佛所,有法得阿耨多羅三藐三菩提不?」
「不也,世尊!如我解佛所說義,佛於然燈佛所,無有法得阿耨多羅三藐三菩提。」
佛言:「如是,如是。須菩提!實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提,然燈佛則不與我授記:『汝於來世,當得作佛,號釋迦牟尼。』以實無有法得阿耨多羅三藐三菩提,是故然燈佛與我授記,作是言:『汝於來世,當得作佛,號釋迦牟尼。』何以故?如來者,即諸法如義。
「若有人言:如來得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!實無有法,佛得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!如來所得阿耨多羅三藐三菩提,於是中無實無虛。是故如來說:一切法皆是佛法。須菩提!所言一切法者,即非一切法,是故名一切法。
「須菩提!譬如人身長大。」
須菩提言:「世尊!如來說:人身長大,則為非大身,是名大身。」
「須菩提!菩薩亦如是。若作是言:『我當滅度無量眾生』,則不名菩薩。何以故?須菩提!無有法名為菩薩。是故佛說:一切法無我、無人、無眾生、無壽者。須菩提!若菩薩作是言:『我當莊嚴佛土』,是不名菩薩。何以故?如來說:莊嚴佛土者,即非莊嚴,是名莊嚴。須菩提!若菩薩通達無我、法者,如來說名真是菩薩。
「須菩提!於意云何?如來有肉眼不?」
「如是,世尊!如來有肉眼。」
「須菩提!於意云何?如來有天眼不?」
「如是,世尊!如來有天眼。」
「須菩提!於意云何?如來有慧眼不?」
「如是,世尊!如來有慧眼。」
「須菩提!於意云何?如來有法眼不?」
「如是,世尊!如來有法眼。」
「須菩提!於意云何?如來有佛眼不?」
「如是,世尊!如來有佛眼。」
「須菩提!於意云何?恒河中所有沙,佛說是沙不?」
「如是,世尊!如來說是沙。」
「須菩提!於意云何?如一恒河中所有沙,有如是等恒河,是諸恒河所有沙數,佛世界如是,寧為多不?」
「甚多,世尊!」
佛告須菩提:「爾所國土中,所有眾生,若干種心,如來悉知。何以故?如來說:諸心皆為非心,是名為心。所以者何?須菩提!過去心不可得,現在心不可得,未來心不可得。
「須菩提!於意云何?若有人滿三千大千世界七寶以用布施,是人以是因緣,得福多不?」
「如是,世尊!此人以是因緣,得福甚多。」
「須菩提!若福德有實,如來不說得福德多;以福德無故,如來說得福德多。
「須菩提!於意云何?佛可以具足色身見不?」
「不也,世尊!如來不應以色身見。何以故?如來說:具足色身,即非具足色身,是名具足色身。」
「須菩提!於意云何?如來可以具足諸相見不?」
「不也,世尊!如來不應以具足諸相見。何以故?如來說:諸相具足,即非具足,是名諸相具足。」
「須菩提!汝勿謂如來作是念:『我當有所說法。』莫作是念,何以故?若人言:如來有所說法,即為謗佛,不能解我所說故。須菩提!說法者,無法可說,是名說法。」
爾時,慧命須菩提白佛言:「世尊!頗有眾生,於未來世,聞說是法,生信心不?」
佛言:「須菩提!彼非眾生,非不眾生。何以故?須菩提!眾生眾生者,如來說非眾生,是名眾生。」
須菩提白佛言:「世尊!佛得阿耨多羅三藐三菩提,為無所得耶?」
「如是,如是。須菩提!我於阿耨多羅三藐三菩提乃至無有少法可得,是名阿耨多羅三藐三菩提。
「復次,須菩提!是法平等,無有高下,是名阿耨多羅三藐三菩提;以無我、無人、無眾生、無壽者,修一切善法,則得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!所言善法者,如來說非善法,是名善法。
「須菩提!若三千大千世界中所有諸須彌山王,如是等七寶聚,有人持用布施;若人以此《般若波羅蜜經》,乃至四句偈等,受持、為他人說,於前福德百分不及一,百千萬億分,乃至算數譬喻所不能及。
「須菩提!於意云何?汝等勿謂如來作是念:『我當度眾生。』須菩提!莫作是念。何以故?實無有眾生如來度者,若有眾生如來度者,如來則有我人眾生壽者。須菩提!如來說:『有我者,則非有我,而凡夫之人以為有我。』須菩提!凡夫者,如來說則非凡夫。
「須菩提!於意云何?可以三十二相觀如來不?」
須菩提言:「如是!如是!以三十二相觀如來。」
佛言:「須菩提!若以三十二相觀如來者,轉輪聖王則是如來。」
須菩提白佛言:「世尊!如我解佛所說義,不應以三十二相觀如來。」
爾時,世尊而說偈言:
「若以色見我 以音聲求我
是人行邪道 不能見如來
「須菩提!汝若作是念:『如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。』須菩提!莫作是念:『如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。』
「須菩提!汝若作是念,發阿耨多羅三藐三菩提者,說諸法斷滅。莫作是念!何以故?發阿耨多羅三藐三菩提者,於法不說斷滅相。
「須菩提!若菩薩以滿恒河沙等世界七寶布施;若復有人知一切法無我,得成於忍,此菩薩勝前菩薩所得功德。須菩提!以諸菩薩不受福德故。」
須菩提白佛言:「世尊!云何菩薩不受福德?」
「須菩提!菩薩所作福德,不應貪著,是故說不受福德。
「須菩提!若有人言:如來若來若去、若坐若臥,是人不解我所說義。何以故?如來者,無所從來,亦無所去,故名如來。
「須菩提!若善男子、善女人,以三千大千世界碎為微塵,於意云何?是微塵眾寧為多不?」
「甚多,世尊!何以故?若是微塵眾實有者,佛則不說是微塵眾,所以者何?佛說:微塵眾,則非微塵眾,是名微塵眾。世尊!如來所說三千大千世界,則非世界,是名世界。何以故?若世界實有,則是一合相。如來說:一合相,則非一合相,是名一合相。」
「須菩提!一合相者,則是不可說,但凡夫之人貪著其事。
「須菩提!若人言:佛說我見、人見、眾生見、壽者見。須菩提!於意云何?是人解我所說義不?」
「世尊!是人不解如來所說義。何以故?世尊說:我見、人見、眾生見、壽者見,即非我見、人見、眾生見、壽者見,是名我見、人見、眾生見、壽者見。」
「須菩提!發阿耨多羅三藐三菩提心者,於一切法,應如是知,如是見,如是信解,不生法相。須菩提!所言法相者,如來說即非法相,是名法相。
「須菩提!若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施,若有善男子、善女人,發菩薩心者,持於此經,乃至四句偈等,受持讀誦,為人演說,其福勝彼。云何為人演說,不取於相,如如不動。何以故?
「一切有為法 如夢幻泡影
如露亦如電 應作如是觀」
佛說是經已,長老須菩提及諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、一切世間、天、人、阿修羅,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
【備註】 鳩摩羅什譯《金剛般若波羅蜜經》流傳甚廣,而各流通本中,不同之處很多。
<藏經閣>所用刊本,為江味農居士依燉煌石室唐人寫經校勘而成。
讀者可參閱本專集第五十三,江味農居士之《金剛般若波羅蜜經講義》,特別是最後的《金剛經校勘記》。
金剛經全文
http://diamondsutras.blogspot.com/2011/11/diamondsutra-all.html
金剛般若波羅蜜經
金剛般若波羅蜜經 姚秦 三藏法師 鳩摩羅什 譯
敦煌出土的唐代金剛經(868年),現存最早的印刷品之一,藏於大英圖書館
如是我聞。一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,世尊食時,著衣持鉢,入舍衛大城乞食。於其城中,次第乞已,還至本處。飯食訖,收衣鉢,洗足已,敷座而坐。
時,長老須菩提在大眾中即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「希有!世尊!如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。世尊!善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應云何住?云何降伏其心?」
佛言:「善哉,善哉。須菩提!如汝所說:如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩,汝今諦聽!當為汝說:善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應如是住,如是降伏其心。」
「唯然。世尊!願樂欲聞。」
佛告須菩提:「諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心!所有一切眾生之類:若卵生、若胎生、若濕生、若化生;若有色、若無色;若有想、若無想、若非有想非無想,我皆令入無餘涅槃而滅度之。如是滅度無量無數無邊眾生,實無眾生得滅度者。何以故?須菩提!若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,即非菩薩。
「復次,須菩提!菩薩於法,應無所住,行於布施,所謂不住色布施,不住聲香味觸法布施。須菩提!菩薩應如是布施,不住於相。何以故?若菩薩不住相布施,其福德不可思量。
「須菩提!於意云何?東方虛空可思量不?」
「不也,世尊!」
「須菩提!南西北方四維上下虛空可思量不?」
「不也,世尊!」
「須菩提!菩薩無住相布施,福德亦復如是不可思量。須菩提!菩薩但應如所教住。
「須菩提!於意云何?可以身相見如來不?」
「不也,世尊!不可以身相得見如來。何以故?如來所說身相,即非身相。」
佛告須菩提:「凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,則見如來。」
須菩提白佛言:「世尊!頗有眾生,得聞如是言說章句,生實信不?」
佛告須菩提:「莫作是說。如來滅後,後五百歲,有持戒修福者,於此章句能生信心,以此為實,當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根,已於無量千萬佛所種諸善根,聞是章句,乃至一念生淨信者,須菩提!如來悉知悉見,是諸眾生得如是無量福德。何以故?是諸眾生無復我相、人相、眾生相、壽者相。
「無法相,亦無非法相。何以故?是諸眾生若心取相,則為著我人眾生壽者。
「若取法相,即著我人眾生壽者。何以故?若取非法相,即著我人眾生壽者,是故不應取法,不應取非法。以是義故,如來常說:汝等比丘,知我說法,如筏喻者,法尚應捨,何況非法。
「須菩提!於意云何?如來得阿耨多羅三藐三菩提耶?如來有所說法耶?」
須菩提言:「如我解佛所說義,無有定法名阿耨多羅三藐三菩提,亦無有定法,如來可說。何以故?如來所說法,皆不可取、不可說、非法、非非法。所以者何?一切賢聖,皆以無為法而有差別。」
「須菩提!於意云何?若人滿三千大千世界七寶以用布施,是人所得福德,寧為多不?」
須菩提言:「甚多,世尊!何以故?是福德即非福德性,是故如來說福德多。」
「若復有人,於此經中受持,乃至四句偈等,為他人說,其福勝彼。何以故?須菩提!一切諸佛,及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,皆從此經出。須菩提!所謂佛、法者,即非佛、法。
「須菩提!於意云何?須陀洹能作是念:『我得須陀洹果』不?」
須菩提言:「不也,世尊!何以故?須陀洹名為入流,而無所入,不入色聲香味觸法,是名須陀洹。」
「須菩提!於意云何?斯陀含能作是念:『我得斯陀含果』不?」
須菩提言:「不也,世尊!何以故?斯陀含名一往來,而實無往來,是名斯陀含。」
「須菩提!於意云何?阿那含能作是念:『我得阿那含果』不?」
須菩提言:「不也,世尊!何以故?阿那含名為不來,而實無來,是故名阿那含。」
「須菩提!於意云何?阿羅漢能作是念:『我得阿羅漢道』不?」
須菩提言:「不也,世尊!何以故?實無有法名阿羅漢。世尊!若阿羅漢作是念:『我得阿羅漢道』,即為著我人眾生壽者。世尊!佛說我得無諍三昧,人中最為第一,是第一離欲阿羅漢。我不作是念:『我是離欲阿羅漢』。世尊!我若作是念:『我得阿羅漢道』,世尊則不說須菩提是樂阿蘭那行者!以須菩提實無所行,而名須菩提是樂阿蘭那行。」
佛告須菩提:「於意云何?如來昔在然燈佛所,於法有所得不?」
「世尊!如來在然燈佛所,於法實無所得。」
「須菩提!於意云何?菩薩莊嚴佛土不?」
「不也,世尊!何以故?莊嚴佛土者,則非莊嚴,是名莊嚴。」
「是故須菩提,諸菩薩摩訶薩應如是生清淨心,不應住色生心,不應住聲香味觸法生心,應無所住而生其心。
「須菩提!譬如有人,身如須彌山王,於意云何?是身為大不?」
須菩提言:「甚大,世尊!何以故?佛說非身,是名大身。」
「須菩提!如恒河中所有沙數,如是沙等恒河,於意云何?是諸恒河沙寧為多不?」
須菩提言:「甚多,世尊!但諸恒河尚多無數,何況其沙!」
「須菩提!我今實言告汝:若有善男子、善女人,以七寶滿爾所恒河沙數三千大千世界,以用布施,得福多不?」
須菩提言:「甚多,世尊!」
佛告須菩提:「若善男子、善女人,於此經中,乃至受持四句偈等,為他人說,而此福德勝前福德。復次,須菩提!隨說是經,乃至四句偈等,當知此處,一切世間、天、人、阿修羅,皆應供養,如佛塔廟,何況有人盡能受持讀誦。須菩提!當知是人成就最上第一希有之法,若是經典所在之處,則為有佛,若尊重弟子。」
爾時,須菩提白佛言:「世尊!當何名此經?我等云何奉持?」
佛告須菩提:「是經名為《金剛般若波羅蜜》,以是名字,汝當奉持。所以者何?須菩提!佛說般若波羅蜜,則非般若波羅蜜。須菩提!於意云何?如來有所說法不?」
須菩提白佛言:「世尊!如來無所說。」
「須菩提!於意云何?三千大千世界所有微塵是為多不?」
須菩提言:「甚多,世尊!」
「須菩提!諸微塵,如來說非微塵,是名微塵。如來說:世界,非世界,是名世界。
「須菩提!於意云何?可以三十二相見如來不?」
「不也,世尊!何以故?如來說:三十二相,即是非相,是名三十二相。」
「須菩提!若有善男子、善女人,以恒河沙等身命布施;若復有人,於此經中,乃至受持四句偈等,為他人說,其福甚多!」
爾時,須菩提聞說是經,深解義趣,涕淚悲泣,而白佛言:「希有,世尊!佛說如是甚深經典,我從昔來所得慧眼,未曾得聞如是之經。世尊!若復有人得聞是經,信心清淨,則生實相,當知是人,成就第一希有功德。世尊!是實相者,則是非相,是故如來說名實相。世尊!我今得聞如是經典,信解受持不足為難,若當來世,後五百歲,其有眾生,得聞是經,信解受持,是人則為第一希有。何以故?此人無我相、人相、眾生相、壽者相。所以者何?我相即是非相,人相、眾生相、壽者相即是非相。何以故?離一切諸相,則名諸佛。」
佛告須菩提:「如是!如是!若復有人,得聞是經,不驚、不怖、不畏,當知是人甚為希有。何以故?須菩提!如來說:第一波羅蜜,非第一波羅蜜,是名第一波羅蜜。須菩提!忍辱波羅蜜,如來說非忍辱波羅蜜。何以故?須菩提!如我昔為歌利王割截身體,我於爾時,無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。何以故?我於往昔節節支解時,若有我相、人相、眾生相、壽者相,應生瞋恨。須菩提!又念過去於五百世作忍辱仙人,於爾所世,無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。是故須菩提!菩薩應離一切相,發阿耨多羅三藐三菩提心,不應住色生心,不應住聲香味觸法生心,應生無所住心。若心有住,則為非住。
「是故佛說:菩薩心不應住色布施。須菩提!菩薩為利益一切眾生,應如是布施。如來說:一切諸相,即是非相。又說:一切眾生,則非眾生。須菩提!如來是真語者、實語者、如語者、不誑語者、不異語者。
「須菩提!如來所得法,此法無實無虛。須菩提!若菩薩心住於法而行布施,如人入暗,則無所見;若菩薩心不住法而行布施,如人有目,日光明照,見種種色。
「須菩提!當來之世,若有善男子、善女人,能於此經受持讀誦,則為如來以佛智慧,悉知是人,悉見是人,皆得成就無量無邊功德。
「須菩提!若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分復以恒河沙等身布施,後日分亦以恒河沙等身布施,如是無量百千萬億劫以身布施;若復有人,聞此經典,信心不逆,其福勝彼,何況書寫、受持、讀誦、為人解說。
「須菩提!以要言之,是經有不可思議、不可稱量、無邊功德。如來為發大乘者說,為發最上乘者說。若有人能受持讀誦,廣為人說,如來悉知是人,悉見是人,皆成就不可量、不可稱、無有邊、不可思議功德,如是人等,則為荷擔如來阿耨多羅三藐三菩提。何以故?須菩提!若樂小法者,著我見、人見、眾生見、壽者見,則於此經,不能聽受讀誦、為人解說。
「須菩提!在在處處,若有此經,一切世間、天、人、阿修羅,所應供養;當知此處,則為是塔,皆應恭敬,作禮圍遶,以諸華香而散其處。
「復次,須菩提!善男子、善女人,受持讀誦此經,若為人輕賤,是人先世罪業,應墮惡道,以今世人輕賤故,先世罪業則為消滅,當得阿耨多羅三藐三菩提。
「須菩提!我念過去無量阿僧祇劫,於然燈佛前,得值八百四千萬億那由他諸佛,悉皆供養承事,無空過者;若復有人,於後末世,能受持讀誦此經,所得功德,於我所供養諸佛功德,百分不及一,千萬億分、乃至算數譬喻所不能及。
「須菩提!若善男子、善女人,於後末世,有受持讀誦此經,所得功德,我若具說者,或有人聞,心則狂亂,狐疑不信。須菩提!當知是經義不可思議,果報亦不可思議。」
爾時,須菩提白佛言:「世尊!善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,云何應住?云何降伏其心?」
佛告須菩提:「善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提者,當生如是心,我應滅度一切眾生。滅度一切眾生已,而無有一眾生實滅度者。何以故?若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,則非菩薩。所以者何?須菩提!實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者。
「須菩提!於意云何?如來於然燈佛所,有法得阿耨多羅三藐三菩提不?」
「不也,世尊!如我解佛所說義,佛於然燈佛所,無有法得阿耨多羅三藐三菩提。」
佛言:「如是,如是。須菩提!實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提,然燈佛則不與我授記:『汝於來世,當得作佛,號釋迦牟尼。』以實無有法得阿耨多羅三藐三菩提,是故然燈佛與我授記,作是言:『汝於來世,當得作佛,號釋迦牟尼。』何以故?如來者,即諸法如義。
「若有人言:如來得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!實無有法,佛得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!如來所得阿耨多羅三藐三菩提,於是中無實無虛。是故如來說:一切法皆是佛法。須菩提!所言一切法者,即非一切法,是故名一切法。
「須菩提!譬如人身長大。」
須菩提言:「世尊!如來說:人身長大,則為非大身,是名大身。」
「須菩提!菩薩亦如是。若作是言:『我當滅度無量眾生』,則不名菩薩。何以故?須菩提!無有法名為菩薩。是故佛說:一切法無我、無人、無眾生、無壽者。須菩提!若菩薩作是言:『我當莊嚴佛土』,是不名菩薩。何以故?如來說:莊嚴佛土者,即非莊嚴,是名莊嚴。須菩提!若菩薩通達無我、法者,如來說名真是菩薩。
「須菩提!於意云何?如來有肉眼不?」
「如是,世尊!如來有肉眼。」
「須菩提!於意云何?如來有天眼不?」
「如是,世尊!如來有天眼。」
「須菩提!於意云何?如來有慧眼不?」
「如是,世尊!如來有慧眼。」
「須菩提!於意云何?如來有法眼不?」
「如是,世尊!如來有法眼。」
「須菩提!於意云何?如來有佛眼不?」
「如是,世尊!如來有佛眼。」
「須菩提!於意云何?恒河中所有沙,佛說是沙不?」
「如是,世尊!如來說是沙。」
「須菩提!於意云何?如一恒河中所有沙,有如是等恒河,是諸恒河所有沙數,佛世界如是,寧為多不?」
「甚多,世尊!」
佛告須菩提:「爾所國土中,所有眾生,若干種心,如來悉知。何以故?如來說:諸心皆為非心,是名為心。所以者何?須菩提!過去心不可得,現在心不可得,未來心不可得。
「須菩提!於意云何?若有人滿三千大千世界七寶以用布施,是人以是因緣,得福多不?」
「如是,世尊!此人以是因緣,得福甚多。」
「須菩提!若福德有實,如來不說得福德多;以福德無故,如來說得福德多。
「須菩提!於意云何?佛可以具足色身見不?」
「不也,世尊!如來不應以色身見。何以故?如來說:具足色身,即非具足色身,是名具足色身。」
「須菩提!於意云何?如來可以具足諸相見不?」
「不也,世尊!如來不應以具足諸相見。何以故?如來說:諸相具足,即非具足,是名諸相具足。」
「須菩提!汝勿謂如來作是念:『我當有所說法。』莫作是念,何以故?若人言:如來有所說法,即為謗佛,不能解我所說故。須菩提!說法者,無法可說,是名說法。」
爾時,慧命須菩提白佛言:「世尊!頗有眾生,於未來世,聞說是法,生信心不?」
佛言:「須菩提!彼非眾生,非不眾生。何以故?須菩提!眾生眾生者,如來說非眾生,是名眾生。」
須菩提白佛言:「世尊!佛得阿耨多羅三藐三菩提,為無所得耶?」
「如是,如是。須菩提!我於阿耨多羅三藐三菩提乃至無有少法可得,是名阿耨多羅三藐三菩提。
「復次,須菩提!是法平等,無有高下,是名阿耨多羅三藐三菩提;以無我、無人、無眾生、無壽者,修一切善法,則得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提!所言善法者,如來說非善法,是名善法。
「須菩提!若三千大千世界中所有諸須彌山王,如是等七寶聚,有人持用布施;若人以此《般若波羅蜜經》,乃至四句偈等,受持、為他人說,於前福德百分不及一,百千萬億分,乃至算數譬喻所不能及。
「須菩提!於意云何?汝等勿謂如來作是念:『我當度眾生。』須菩提!莫作是念。何以故?實無有眾生如來度者,若有眾生如來度者,如來則有我人眾生壽者。須菩提!如來說:『有我者,則非有我,而凡夫之人以為有我。』須菩提!凡夫者,如來說則非凡夫。
「須菩提!於意云何?可以三十二相觀如來不?」
須菩提言:「如是!如是!以三十二相觀如來。」
佛言:「須菩提!若以三十二相觀如來者,轉輪聖王則是如來。」
須菩提白佛言:「世尊!如我解佛所說義,不應以三十二相觀如來。」
爾時,世尊而說偈言:
「若以色見我 以音聲求我
是人行邪道 不能見如來
「須菩提!汝若作是念:『如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。』須菩提!莫作是念:『如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。』
「須菩提!汝若作是念,發阿耨多羅三藐三菩提者,說諸法斷滅。莫作是念!何以故?發阿耨多羅三藐三菩提者,於法不說斷滅相。
「須菩提!若菩薩以滿恒河沙等世界七寶布施;若復有人知一切法無我,得成於忍,此菩薩勝前菩薩所得功德。須菩提!以諸菩薩不受福德故。」
須菩提白佛言:「世尊!云何菩薩不受福德?」
「須菩提!菩薩所作福德,不應貪著,是故說不受福德。
「須菩提!若有人言:如來若來若去、若坐若臥,是人不解我所說義。何以故?如來者,無所從來,亦無所去,故名如來。
「須菩提!若善男子、善女人,以三千大千世界碎為微塵,於意云何?是微塵眾寧為多不?」
「甚多,世尊!何以故?若是微塵眾實有者,佛則不說是微塵眾,所以者何?佛說:微塵眾,則非微塵眾,是名微塵眾。世尊!如來所說三千大千世界,則非世界,是名世界。何以故?若世界實有,則是一合相。如來說:一合相,則非一合相,是名一合相。」
「須菩提!一合相者,則是不可說,但凡夫之人貪著其事。
「須菩提!若人言:佛說我見、人見、眾生見、壽者見。須菩提!於意云何?是人解我所說義不?」
「世尊!是人不解如來所說義。何以故?世尊說:我見、人見、眾生見、壽者見,即非我見、人見、眾生見、壽者見,是名我見、人見、眾生見、壽者見。」
「須菩提!發阿耨多羅三藐三菩提心者,於一切法,應如是知,如是見,如是信解,不生法相。須菩提!所言法相者,如來說即非法相,是名法相。
「須菩提!若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施,若有善男子、善女人,發菩薩心者,持於此經,乃至四句偈等,受持讀誦,為人演說,其福勝彼。云何為人演說,不取於相,如如不動。何以故?
「一切有為法 如夢幻泡影
如露亦如電 應作如是觀」
佛說是經已,長老須菩提及諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、一切世間、天、人、阿修羅,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
【備註】 鳩摩羅什譯《金剛般若波羅蜜經》流傳甚廣,而各流通本中,不同之處很多。
<藏經閣>所用刊本,為江味農居士依燉煌石室唐人寫經校勘而成。
讀者可參閱本專集第五十三,江味農居士之《金剛般若波羅蜜經講義》,特別是最後的《金剛經校勘記》。
金剛經全文
http://diamondsutras.blogspot.com/2011/11/diamondsutra-all.html
馬上按讚 加入 [金剛經]Facebook
訂閱:
文章 (Atom)